法环里的地名都是什么意思?

# 游友瓜田
骑乌龟去兜风
发布来源:转载自 小黑盒发布时间:2024-11-03 22:37:25

宁姆格福

日语:リムグレイブ

日译英为rimgrave

英语:Limgrave

为游戏内自创的组合单词,由limb(肢、腿、翼、臂、翅膀)和grave(坟墓)组合而来,译为接肢墓地或肢体坟墓。

史东威尔

日语:ストームヴィル

日译英为Stormville

英语:Stormveil

为游戏内自创的组合单词,由storm(暴风雪,暴风雨,风暴)和veil(面纱,面罩;避而不谈的某事)组合而来,直译为风暴面纱,可翻译为风纱堡或暴风城,结合游戏剧情葛瑞克带着拟态面纱逃难至此。

利耶尼亚

日语:リエーニエ

日译英为Lienie

英语:Liurnia

英文并没有与之相对应的单词,但像是luna和拉丁文lunae一词的变体,也许可以从发音入手得到的词根八成是和月亮有关,同时此地拥有代表性的月亮魔法。

雷亚—卢卡利亚

日语:レアルカリア

日译英为Real Calia

英语:Raya Lucarian

首先我们知道Carian在游戏中译为卡利亚这一专有名词,同理此处代表杜鹃的雷亚—卢卡利亚应该也是专有名词。因为英语并没有Raya Lucarian,反而是日译英将其翻译为Real Calia即真正的卡利亚,结合学院与卡利亚王室的魔法师正统之争此处翻译为正统卡利亚也变得合理起来。

法姆•亚兹拉

日语:ファルム・アズラ

译为英语为Farm Azura

英语:Farum Azula

英语中的farum是个丹麦地名,不过游戏里肯定不是这个意思,同时游戏里的龙墓地图中还有一座法姆大桥(Farum Greatbridge)可以证明是一个专有名词。网上有两种说法,一种是Azula为Azrael(死神)的变体,另一种是azure(蓝色)的变体,前者剧情上可以理解为存放死亡的地方,后者突出天蓝天空之意。

艾尼尔·伊利姆

日语:エニル・イリム

日译英为Enil Irim

英语:Enil Irim

英文没有,不过巴比伦的本土阿卡德语名称是Bāb-ilim,译为神之门又成巴别塔,Enir-Ilim无疑是改编自Bab-Ilim,因为游戏中的艾尼尔·伊利姆也有一个神之门。古代美索不达米亚的主要语言是苏美尔语、巴比伦语和阿卡德语,苏美尔语中的En表示领主/女士,而阿卡德语中的il表示神,二者组合即为女神。艾尼尔·伊利姆可译为女神之门,对应玛莉卡登上神之门成神的剧情。

0
分享
收藏
请先后参与评论