《黑神话:悟空》在外网因文化差异产生的热梗。
黑神话从上月20号正式发布后截至当前差一天就一个月了,目前从VG Insights统计网显示,目前已售出1990万份,而这个网站还仅仅只是统计steam平台的数据,加上Epic,wegame,ps等多个平台来说,目前销售数量绝对是超过2000万份,但以游戏科学低调行事的风格来说,他们未来应该是不准备公布销售数据。这里只做一个简单的汇报,请以官方数据为准。
现在说回我们的主题,在黑神话悟空爆火后,国内外有那些离谱的神仙梗以及文化输出问题。
1.二郎神在外网被称呼为gay god(同性恋上帝)。一些创意作品和网络梗图对二郎神的形象进行了夸张和改编,杨戬被描绘成与孙悟空有特殊情感联系的角色,这种夸张的演绎进一步加深了西方玩家对二郎神性取向的误解。特别是在一些二次创作视频中,二郎神的台词和行为被直译和解读,不了解二郎神在原著以及相关衍生作品中的背景故事的情况下,这些台词可能被误解为具有同性倾向的表达。
2.外网吐槽:“中国人找美女扮演妖怪,西方人找妖怪扮演美女”。这个起因是,在国外的3A游戏作品中,开发商经常为了政治正确而把自身游戏的一些女性角色改得特别离谱,以迎合其西方国情,导致玩家受苦已久,而《黑神话悟空》的女性角色设定的非常漂亮,拒绝了西方那一套理论,使得玩家有感而发,同时《黑神话悟空》的女性角色在外网备受玩家好评。
3.外网讨论:黄风岭的灵吉菩萨头被“某国”偷了。这个由来是《黑神话悟空》在第二章“黄风岭”中的灵吉菩萨是无头的,致使有不少博主在直播或发文中问道:“为什么他是无头僧”。然后就有粉丝科普说这里可以暗示为:“他的头在某国博物馆,被窃取了”。虽然他的科普是错误的,某国博物馆中的佛像中并没有灵吉菩萨,但也因这个暗示,使不少玩家去到”某国“的官博下喊出“还灵吉菩萨头来”。
4.游科把仙丹翻译成Pills(药丸,药片),导致外网玩家把戌狗与海森堡联系到一起。
这个由来是,由于海森堡在历史上与毒品有关,戌狗的炼制的丹药翻译为“Pills”让他们误以为戌狗是贩卖 毒品的。这种翻译上的误解使得国外玩家将戌狗与海森堡的形象相联系,认为戌狗是在天庭贩卖毒品被贬下凡的角色,形象上接近海森堡。简单总结,因为戌狗的设定本来就神神叨叨,Pills翻译加上神神叨叨病态状的戌狗和又在制作各种丹药,致使让玩家和海森堡联系到一起。
5.铁扇公主在外网被称呼为“妈咪”。起因是:铁扇公主有一种成熟的美,塑造的形象非常符合国外玩家的审美,致使称呼为“妈咪”。还有一个讨论比较多的梗是:八戒假扮演铁扇公主时,把玩家看得集体破防。
6.有人问:中国空间站名字叫“天宫”和猴子闹的天庭是一个吗。这个算是比较好的一个文化输出了,我们的空间站也提升了一波知名度。
7.在英文版本中《黑神话:悟空》译为《BlackMyth:WuKong》,被外网简称为了BMW。这是一个比较有意思的梗,宝马汽车的简称是BMW,而在中文中”BMW“也可以等于“弼马温”。
8.欧洲人问唐僧最后走到了西天吗,为什么欧洲没有记载。这个起因是,欧洲属于西方,而唐僧师徒四人取经去的是西天,欧洲玩家以为"西天"指”西方“,导致欧洲玩家疑惑唐僧师徒四人取经走到了西方了吗?取经成功了吗?
以上整理或有遗漏,请忽略或补充。